신조어&유행어 사전・・・新造語&流行語辞典

b0049893_2124629.jpg
時にはほろ苦く、時には通快に!
会社員たちの新造語&流行語辞書「韓国編」

俗に結婚を鳥篭に比喩したりする。鳥篭の外にいる人達は鳥篭の中に入って行くことを願い、鳥篭の中の人達は外側の世界の自由を夢見ると言うこと。職場生活も鳥篭に比喩することができないだろうか。就業ができない人々の苦痛に劣らずいざこざも多くて変事も多い会社員たちの哀歓が気転の利く新造語と流行語の中に自嘲的に溶け込んでいる。笑うべきか、泣くべきか。このごろの会社員たちの話題は正に「生存」だ。言葉通り「生き残る」と言うのは単に能力の問題だけではない。「1%の能力と99%の処世術」で要職を占めた事例は周辺で容易に捜してみることができる。心的でも、肉体的でも一日一日が見えない戦地みたいな職場生活で息苦しい現実と処世術を皮肉った新造語が溢れている。

ゲロリーメン(ギャラリーメン)[gallery man]
仕事に沒頭しないで主人意識も稀薄な会社員をゴルフ競技の観客であるギャラリーに比喩したもので、「ギャラリー」と「サラリーマン」の合成語。こんな現象は従来 50代以上の一部会社員の間でだけ現われたが、一般的に退職に対する不安感が高くなり20~30代にも拡散している。

セロドントゥ(サラーデント)[saladent]
会社員でありながら同時に学生である人。「サラリーマン」(会社員)と「スチューデント」(学生)の合成語である。絶えず勉強しなければならない会社員の身の上を比喩した言葉で、競争社会で淘汰されないために身悶えする会社員の境遇を反映している。このごろサラーデントは選択ではなく必須事項になっている。

メットゥギジョク(イナゴ族)
不景気と就業難をくぐって入社したがより良い条件や適当な所を探して職場をあちこち簡単に移し回る群れ。特に一つの職場で1年未満勤めてあちこち変える人々を指称する。

イナゴ族と類義語:青い鳥症侯群
現実に満足することができずに新しい理想のみを追求する病的な症状。童話「青い鳥」から由来した。将来の幸せのみを夢想するだけの現在職業に満足することができない会社員を称する用語で使われる。青い鳥症侯群を見せる人達はめったに自分の席や地位に満足することができなくて離職を繰り返す。

ネスティング族(巣造り族)[nesting族]
社会的な成功よりは家庭の団欒を重視する若い会社員達。「カル退勤」と言って高速昇進を忌避する。熾烈な社会活動と個人主義気質、西欧化などによって家庭本来の意味が褪せて解体の気味まで見えることに対する反発心理と最近の余暇重視の風潮が重なって新たに登場した言葉である。

チェーオンテージク(体温退職)
会社員たちが認識している体感停年36.5歳が人間の体温である36.5度と同じだという点に当て付けて作られた新造語。「三八度線」(38歳まで職場に通えば良くやったと言う意味)などと共に深刻な不況を如実に見せてくれる言葉である。

ミョンチャンジョク(面窓族)
退職の圧力で仕事が減って窓ばかり眺めている役員級を意味する言葉。退職に対する会社員たちの危機感が反映された新造語だ。

ホンスチャンオプ(婚姻用品創業)
結婚費用を最小化して余ったお金で創業をする若い女性会社員たちの様相を言う言葉。職場を婚姻用品の一つだと考える「婚姻用品就業」という言葉もある。

ケンゴルージョク(カンガルー族)
大学を卒業して就職する年になったのに就職をしないで親のすねをかじるとか、就職をしたと言っても経済的に独立することができずに親に寄り掛かる若い世代を言う。仕方なく親に依存するケースではなく、就業ができるにもかかわらず積極的に働き口を求めないで親に取り入って暮す物心の付かない若者達もここに該当する。

モインジョク(モイン族)[moeng族]
「mobile」と「English」を合成した言葉で、登下校や出退勤時間などを利用して携帯電話で英語勉強をする「モバイル・イングリッシュ族」を意味する。絶えず自己啓発に縋り付いていなければならないと言う世相が反映された言葉で、サラーデント(既出)の一類型だと言える。

アムバンス(岩盤水)
言葉とおり地下深い所に溜まっている水。職場で「岩盤水」は深い所で誰にも目立たないように静かにかたずをのんでいる人を称する。

岩盤水の類義語:蛸(たこ)不動
地に伏し不動の水準を飛び越して蛸のように地にびしゃっと付いて動かないという新造語。身動きしないのに権力の向方を探るために目だけ転がすと言う「伏地不動」、体と地が一つになったと言う「身土不二」なども似ている意味で使われるおどけた言葉である。

ソジュッパ(焼酎派)
「無色無臭」と言う意味で明らかな政治的色彩が無く、 水に酒を混ぜたような処世術を広げる部類を言う。一言で目をふさぎ、耳をふさぎ、口をつぐみながら「三不」 姿勢で職場生活する人達を指す。

サゴムッチン(四顧無親)・・・頼るべき人の無いと言う意味。
40代会社員の虚しい人生を皮肉った言葉。本来は家族や親戚がいない場合を意味する言葉だが「40代会社員は孤独で友達もいない」と言う言葉でパロディー(?)になって使われている。

サピルキジョン(事必帰正)・・・万事は必ず正理に帰するの意味。
「40代には必ず定年退職をする」と言う言葉。この言葉も本来の師事盛漁とは全然違った意味にパロディーされたケースだ。「40代になると会社から出て行く季節であり裏寂しい初秋になる」と言う「四面楚歌」もある。

オビイラク(烏飛梨落)・・・カラスが飛んで梨が落ちる・・偶然な事で人に疑われるの例え。
「50代とそっくりに見える20代会社員は墜落する」と言う意味でパロディーされた。20代会社員がもっと若く見えるために成形手術まで敢行するという現実を風刺する言葉。

ダウンシプトゥジョク(ダウンシフト族)[downshift族]
高所得や早い昇進よりは例え低所得でも余裕のある職場生活を楽しみながら生の満足を捜そうとする人達。したがってこれらは金銭的収入と社会的地位・名誉よりは時間がもっと重要だと考える。職場生活でも海外研修やインセンティブ、能力別昇給制よりは安息年休暇制を好む。

チャムノマドゥジョク(ジョブノ−マッド族)・・・仕事の遊牧民。[jobnomad族]
職業(job)に従って遊覧する遊牧民(nomad)と言う意味の新造語。一生職場の概念が消えて仕事を追ってあちこち職場を移らなければならない一種の「社会的副作用現象」として理解される。

ナトージョク(ナトー族)[NATO族]
No Action Talking Only. 「言うことだけ言って行動はしない」と言う英語の弱者を引用して作った新造語。 私的では会社をやめて他の職場に変わるとか個人事業で独立するという意思を強く明らかにしながらも実際では辞表を出すことができない会社員を称する言葉である。

プリトージョク(フリーター族)[freeter族]
「フリー」と「バイト」が合わされた言葉。フリーターながらバイトをして少しのお金を稼ぐ若者達を意味する。職場に入るよりはバイトをして生活費を儲けながら残り時間は自由に生活する人達である。類義語:ニート族。

ニトゥジョク(ニート族)[NEET族]
学生でもなくて会社員でもないのに求職活動を初めから放棄し職業訓練も受けない集団を称する。‘Not in Education, Employment, or Training`の略語で我々の言葉では「無業者」と翻訳したりする。働く意欲があるが働き口がなくて就業をすることができない「失業者」に比べて無業者は働く意思がない、意欲喪失の若者達を意味する。

シンキロギジョク(新 雁族)
一生職場と言う概念が徐徐に消えながら不安を感じた会社員たちが一歩遅れて地方の医大, 薬科大, 漢医大などに進学する事が多くなるに従って誕生した新造語。安定的な専門職種を得るために家族と離れて一人で生活するという点で雁族と言える。

한국어(韓国語)
[PR]
# by madray1 | 2005-07-03 21:10

숲(빈자일기)에서・・・林(貧者日記)より


桜の花も散りちょっと物憂いこの季節に詩集などを引っ張り出して読んでいます。学校の教科書や金八先生などを通じて知らない人の無いくらい有名な詩「自分の感受性くらい」や「倚りかからず」などをお書きになった茨城のり子さんは50歳で韓国に興味を持たれ韓国語の勉強を始められ、それを契機に韓国の詩の翻訳にも力を注がれました。その中の一編、カン・ウンギョさんの韓国語で書かれた原文の詩「林」と、茨城のり子さん編約による「林」を紹介します。

벚꽃들도 다 떨어져 좀 우울한 이 계절에 시집 등을 꺼내어 읽고 있습니다. 학교 교과서나 킨파치선생님 등을 통해서 모르는 사람이 없을 만큼 유명한 시 「자신의 감수성 만큼」이나 「기대지 않는다」 등을 쓰신 이바라키 노리코씨는 50세 때에 한국에 흥미를 갖어서 한국어 공부를 시작해서 그것을 계기로서 한국의 시의 번역에도 힘을 쓰셨습니다. 그 중의 한 편, 강은교씨의 한국어로 쓰여진 원문의 시 「숲」과, 이바라키 노리코씨 편약에 의한 「숲」을 소개합니다.

「林」 カン・ウンギョ:詩 茨木 のり子:訳

一本の木が揺れる
一本の木が揺れると
二本めの木も揺れる
二本めの木が揺れると
三本めの木も揺れる

このように このように

ひとつの木の夢は
ふたつめの木の夢
ふたつめの木の夢は
みっつめの木の夢

一本の木がかぶりを振る
横で
二本めの木もかぶりを振る
横で
三本めの木もかぶりを振る

誰もいない
誰もいないのに
木々たちは揺れて
かぶりを振る

このように このように
いっしょに

・・・「韓国現代詩選」 (貧者日記)より

b0049893_2551523.jpg
「숲」 강 은교:시 이바라기 노리코:역

나무 하나가 흔들린다
나무 하나가 흔들린면
나무 둘도 흔들린다
나무 둘이 흔들린면
나무 셋도 흔들린다

이렇게 이렇게

나무 하나의 꿈은
나무 둘의 꿈
나무 둘의 꿈은
나무 셋의 꿈

나무 하나가 고개를 젓는다
옆에서
나무 둘도 고개를 젓는다
옆에서
나무 셋도 고개를 젓는다

아무도 없다
아무도 없이
나무들이 흔들리고
고개를 젓는다

이렇게 이렇게
함께

・・・「한국현대시선」(빈자일기)에서
[PR]
# by madray1 | 2005-04-21 03:02

마지막 꽃놀이・・・最後の花見



みなさん!行ってきましたよ、今年最後のお花見「造幣局の通り抜け」
b0049893_20381014.jpg
開催者側の発表で昨日一日の入場者数が12万人だったと言っていたので人混みを覚悟して行ったのですが午前中は土曜日にしては入場制限もされていなくて比較的スムーズに歩くことが出来ました。

b0049893_2032087.jpgb0049893_20324978.jpg
それでも午後5時現在の入場者は11万人だそうです。この調子では今日は15万人近い人出になるでしょう。造幣局の桜は122種類あるそうで、ここにUpした桜の名前だけでもメモしておきたかったのですが筆記用具を持参するのを忘れて頭の中にメモしていたのですが家に帰り着くと同時に頭の中のメモ用紙はすっかり白紙になってしまっていました。
b0049893_20461679.jpg
それでも大手毬、黄桜、松月、紅手毬、関山と、幾つかの名前だけはかろうじて覚えていたのですが花と名前が一致せず・・・申し訳ございません、どうしても花の名前を知りたい方は「桜の通り抜け桜樹一欄表」でお調べになってくださいませ。b0049893_20334250.jpg
b0049893_20341949.jpg
여러분! 갔다왔습니다, 올해 마지막 꽃놀이 「조폐국의 빠져 나감」개최자측의 발표에 따르면 어제 하루의 입장자수가 12만명이었다고 말했었으니 혼잡을 각오 해 갔는데 별로 오전중은 토요일으로서는 입장 제한도없고 비교적 순조로이 걸을 수가 있었습니다.
b0049893_20501578.jpg
그런데도 오후 5시 현재의 입장자는 11만명이라고 합니다. 이 상태였으면 오늘은 15만명 가까운 인파가 되겠지요. 조폐국의 벚꽃은 122 종류 있다고 하고, 여기에 올린 벚꽃의 이름 뿐이라도 메모해 두고 싶었는데 필기 용구를 지참하는 것을 잊어버려서 머릿속에 메모 하고 있었습니다만 집에 돌아오는 것과 동시에 머릿속의 메모 용지는 완전히 백지가 되어 버리고 있었습니다.
b0049893_20522394.jpg
그런데도 오오태마리,키자크라,쇼게쯔,베니태마리, 칸잔,등 몇개의 이름만은 간신히 기억하던데 꽃과 이름이 일치하지 않고・・・죄송합니다, 아무래도 꽃의 이름을 알고 싶은 분은 「조폐국의 빠져 나감 벚꽃나무 일람표」로 알아보시길 바랍니다.
b0049893_20534356.jpg


おまけの写真です。(덤의 사진입니다)
[PR]
# by madray1 | 2005-04-15 21:19

조폐국의 벚꽃・・・造幣局の桜


今日から一週間、大阪で桜の最大のイベント「造幣局の通り抜け(午前10時~午後9時)」が始まりました。560メートルほど続く桜のトンネルの中を人込み(13日午後5時現在の入場者数50000人)に揉まれてひたすら練り歩くのですが、大半は遅咲きの八重桜で満開時の美しさはたとえようもなく昼間の埃っぽさを避けての夜桜見物は格別です。今日はまだ4分咲きとのことだったので明日、明後日ぐらいに行って来ようと思っています。その時は写真Upするから見に来てくださいね!
b0049893_191082.jpg
오늘부터 1주일, 오사카에서 벚꽃의 최대의 이벤트 「조폐국의 빠져 나감(오전 10시~오후 9시)」가 시작되었습니다. 560미터 정도 계속되는 벚꽃의 터널속을 인파에 시달려(13일 오후 5시 현재의 입장자수 50000명)오로지 그 인파를 누비고 걷는데, 대부분은 늦게 피는 겹벚꽃나무이고 만개시의 아름다움은 비유하지도 못할 만큼입니다. 낮의 먼지가 많을 때를 피해서 밤의 벚꽃 구경은 각별한 정취가 있습니다. 오늘은 아직 4분밖에 피지 않았다니까 내일, 모레 쯤에 갔다오려고 생각합니다. 그 때는 사진 Up 할 테니까 보러 와 주십시오!
[PR]
# by madray1 | 2005-04-13 19:16

되고 싶은 대로・・・なりたい儘に


何になりたいですか?

何週間か前に偶然に娘から一つの教訓を学ばされた。寝室で赤んぼうのおむつを取り替えていると五歳の娘アリサが入って来て、ベッドの上の私の横にばったり横たわった。 「ママ、ママは大きくなって何になりたい?」子供が訊ねた、私は娘が想像のゲームをしていると思って一緒に遊んでやろうとしてこんなに答えた、「フゥ~ム、私が大きくなったらママになりたいのだけれど・・・」「でもママはママになれません。もうママなんだもの。何になりたいの?」 「よし、それじゃ大きくなったら牧師様になろうかな?」私がまた答えた。「だめ。ママ、ママは前から牧師様じゃないの!」「ごめん、は~い」私が言った。「それじゃいったい何と言ったら良いのか分からないじゃん。」「ママ。大きくなって何になりたいかだけ言えば良いんじゃないの。なんでもなれるんだからさ!」その瞬間私は娘の言葉にとても深い感銘を受けてすぐに答えることができなかった。それでアリサはあきらめて部屋を出て行った。 五分もならない短いその瞬間が私の心の奥底に触れた。幼い子供のうぶな目に映った私はまだなりたいすべてのものになることができた!私の年。今持っている職業。五人の子供達。主人。もう貰った学位なんかは全然関係がなかった。子供の目に映った私はまだ夢を見られたし星を追い掛けることもできた。子供の目に映った私はまだ未来があった。子供の目に映った私はロケット操縦士もなれるし、ピアニストにもなることができる、オペラ歌手にもなることができた。子供の目に映った私はまだもっと育たなければならなかったし、子供の目に映った私の「生」はまだ空いた空間が多かった。無邪気で正直なその子供はお婆さんや、ひいお婆さんにも同じ質問をしたはずだ。あまりにも美しい事だった。私が老ければ今の私とは非常に違うはずだ。また違う他の私が育っているから・・・という文言を読んだ事がある。それで・・・皆さんは大きくなって何になりたいですか?

in korean
[PR]
# by madray1 | 2005-03-31 10:41

발렌타인・데이(バレンタイン・デー



b0049893_2352218.gif
「My Funny Valentine」
作詩=Lorenz Hart/ 作曲=Richard Rodgers

My funny Valentine
Sweet comic Valentine
You make me smile with my heart
Your looks are laughable
unphotographable
Yet, you're my favorite work of art
Is your figure less than Greek?
Is your mouth a Little weak?
When you open it to speak,
are you smart?
But don't change a hair for me
Not if you care for me
Stay, little Valestine, stay
Each day is Valentine's day

b0049893_2562442.gif


in japanese & korean
[PR]
# by madray1 | 2005-02-13 03:17

봄이 오면 좋은 일들이・・・春になれば良いことが・・・

寒い!寒い!ほんとうに寒い日が続くね。
道を歩いていて、知り合いにあって交わす言葉も「寒いね」の
一言しかないみたいです。こんなに寒いと暖かい布団の中から
なかなか出ることが出来ません。
今、PCのキーボードも布団の中で打ってます。
おしっこ行きたいのも我慢しています。
そろそろ腹も減ったのですが布団の中から
抜け出す勇気が湧きません。まるで冬眠状態です。
あ~早く春になってほしいな~!
春になれば良いことがいっぱいあるような気がして・・・。
ところで娘が3月初めに9000キロ離れた遠くて遠いNZから
来日します。普通こんな場合は帰国、或いは一時帰国と言うのでしょうが
娘の国籍が韓国だから、やはり来日と言うのが正しいようです。
ところで今回の来日の目的は、もちろん私やママとの再会もありますが
もう一つの目的は教会の研修で、
日本を経由してフィリピンに行くと言うことです。
その途中にちょっと(一週間ほど)立ち寄ると言うことです。
あ~~~!ほんとうに早く春になってほしいです。

銀花ちゃんは明日から長い連休ですね!羨ましいな~。
日本は旧正月の時は別に何の行事も無いので面白くないです。
では、連休を楽しく過ごしてください。

b0049893_12553572.jpg


한국어 보기(韓国語はこちらから)
[PR]
# by madray1 | 2005-02-04 13:58